Sunday, April 16, 2006
(8:55 AM) | Adam Kotsko:
Easter Post
Just like last year, I have failed to go to church on Easter. Last year I did at least squeeze in Holy Thursday -- since then, I have also managed to duck my head in on a Tuesday afternoon, a Saturday evening, and a Friday afternoon, separated by about three or four months each time. I am, however, listening to Mozart's Requiem, which I used to do every Sunday morning after going to church Saturday evening. I also plan to read some Augustine.Later this evening I will go have an "Easter dinner" with some friends from CTS, the seminary of course being the closest thing to a church that I have (and the same could be said of many students during their sojourn there, even the ones who are pursuing MDiv degrees).
UPDATE (SUNDAY LATIN MIND-TEASER!!!): Augustine, De Trinitate V.1.1:
Ab his etiam qui ista lecturi sunt ut ignoscant peto ubi me magis voluisse quam potuisse dicere adverterint quod vel ipsi melius intellegunt vel propter mei eloquii difficultatem non intellegunt, sicut ego eis ignosco ubi propter suam tarditatem intellegere non possunt.Here's an attempted translation, literalistically:
From these ones who are about to read those things, I ask that they may forgive when they will have perceived me better to have wanted to than to have been able to say [or else: not to have been able to say clearly what I meant -- is volo dicere in Latin the same as vouloir dire in French?] because either they understand the same things better or do not understand because of the difficulty of my expression, just as I forgive them when because of their slowness they cannot understand.Is this at all approaching right? (I perhaps would have gotten to this point much faster had I gone more slowly through the last few chapters of the grammar -- but who knew that they actually used perfect infinitives?)
What kind of pisses me off is that I spent an hour trying to decode Augustine's throat-clearing before he gets to the actual content of the chapter.